Liturgy

Eesti

Introductory Rites

Isa ja Poja ja Püha Vaimu nimel.
Aamen
Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm, Jumala armastus ja Püha Vaimu osadus olgu teie kõikidega.
or
Issand olgu teiega.
Ja Sinu vaimuga.

Rite of Blessing

Vennad ja õed, tunnistagem oma patud, et meid arvataks väärilisteks seda püha ohvrit tooma.
Mina tunnistan kõigeväelisele Jumalale ning teile, vennad ja õed, et olen mõtte, sõna, teo ja tegematajätmisega palju pattu teinud: minu süü, minu süü, minu ülisuur süü. Seepärast palun Pühimat Neitsit Maarjat, kõiki ingleid ja pühakuid ning teid, vennad ja õed, palvetage minu eest.
Kõigeväeline Jumal halastagu meie peale, andku meile andeks meie patud ja juhatagu meid igavesse ellu.
Aamen
Issand halasta.
Issand halasta.
Kristus halasta.
Kristus halasta.
Issand halasta.
Issand halasta.
Following hymn of praise generally is used on Sundays and Holidays:
Au olgu Jumalale kõrges ja rahu maa peal hea tahtega inimestele. Me kiidame Sind, me ülistame Sind, me kummardame Sind, me austame Sind, me täname Sind Sinu suure au pärast, Issand Jumal, taevane Kuningas, kõigeväeline Jumal Isa. Issand, ainusündinud Poeg, Jeesus Kristus; Issand Jumal, Jumala Tall, Isa Poeg, kes Sa maailma patud ära kannad, halasta meie peale, kes Sa maailma patud ära kannad, võta kuulda meie palveid, kes Sa istud Isa paremal käel, halasta meie peale. Sest ainult Sina oled püha, ainult Sina oled Issand, ainult Sina oled kõrgeim, Jeesus Kristus, koos Püha Vaimuga, Jumala Isa kirkuses.
Palvetagem.
After a time of silent prayer, the Priest says the Opening Prayer
Aamen

Liturgy of the Word

Reader read from the Book and ends with words:
See on Issanda sõna.
Tänu olgu Jumalale.
The cantor sings the psalm; the people join in the repeated response.
A second reading is prescribed for all Sundays and major feasts
The cantor sings Gospel acclamation usually with phrase "Alleluia!"
Issand olgu teiega.
Ja Sinu vaimuga.
Lugemine püha ... Evangeeliumist.
Au Sulle, Issand.
The priest reads the Gospel.
See on Issanda sõna.
Kiitus Sulle, Kristus.
The bishop, priest, or deacon can speak a homily

Profession of Faith

Mina usun ainsasse Jumalasse, kõigeväelisesse Isasse, taeva ja maa, kõige nähtava ja nähtamatu Loojasse. Ja ainsasse Issandasse, Jeesusesse Kristusesse, Jumala Ainusündinud Pojasse, Kes enne aegade algust Isast on sündinud. Jumal Jumalast, Valgus Valgusest, tõeline Jumal tõelisest Jumalast, Sündinud, mitte loodud, olemuselt üks Oma Isaga, Kelle läbi kõik on loodud. Meie, inimeste pärast ja meie õndsuseks on Ta taevast tulnud, Püha Vaimu läbi i Neitsist Maarjast lihaks saanud, ja on saanud inimeseks. Kes meie eest on risti löödud Pontsius Pilaatuse ajal, kannatanud ja maetud, kolmandal päeval surnuist üles tõusnud, nagu ütlevad Pühad Kirjad, taevasse läinud, istub Isa paremal käel ja tuleb taas Oma kirkuses kohut mõistma elavate ja surnute üle, ning Tema riigil ei ole lõppu. Mina usun Pühasse Vaimusse, Issandasse, Kes elu annab, Kes Isast ja Pojast lähtub, Keda koos Isa ja Pojaga kummardatakse ja austatakse, ning Kes on kõnelenud prohvetite läbi. Mina usun ühtainsat, Püha, Üleilmset ja Apostellikku Kirikut, tunnistan ühtainsat ristimist pattude andeksandmiseks, ootan surnute ülestõusmist ja igavest elu tulevasel ajastul.
The General intercessions (Prayer of the Faithful) follows.

Liturgy of the Eucharist

Presentation of the Gifts
Ole kiidetud, Issand, kõige oleva Jumal, sest Sina oled meile andnud leiva, mille me Sulle ohvriks toome, inimeste töö ja maa vilja, et see saaks meile eluleivaks. Ta asetab pateeni armulaualeivaga altarile.
Jumal olgu kiidetud igavesti.
Ole kiidetud, Issand, kõige oleva Jumal, sest Sina oled meile andnud veini, mille me Sulle ohvriks toome, inimeste töö ja viinapuu vilja, et see saaks meile vaimujoogiks.
Jumal olgu kiidetud igavesti.
Then, after the priest has washed his hands, he invites the people to join in prayer:
Palvetagem, vennad ja õed, et Jumal, kõigeväeline Isa, minu ja teie ohvri vastu võtaks.
Võtku Issand see ohver sinu käest vastu Oma nime auks ja kiituseks, õnnistuseks meile ja kogu Oma Pühale Kirikule.
The Priest says prayer over the gifts At the end, the people respond:
Aamen

Eucharistic Prayer

The Priest may choose from among four different Eucharistic Prayers
Issand olgu teiega.
Ja Sinu vaimuga.
Ülendagem oma südamed.
Me oleme nad ülendanud Issanda poole.
Tänagem Issandat, meie Jumalat.
See on väärikas ja õige.
The priest reads the Preface. At the end everyone sings the hymn:
Püha, püha, püha on Issand, taevavägede Jumal. Taevas ja maa on täis Sinu kirkust, hoosianna kõrges. Kiidetud olgu, Kes tuleb Issanda nimel, hoosianna kõrges.
Everyone kneels down and the priest consecrates the gifts. Then the priest says:
See on usu müsteerium.
Issand, me kuulutame Sinu surma ja tunnistame Sinu ülestõusmist, kuni Sa tuled Oma kirkuses.
The priest reads the concluding doxology. Then he lifts the Holy Gifts over the altar with the words:
Kristuse läbi, Kristusega ja Kristuses olgu Sulle, Jumal, kõigeväeline Isa, Püha Vaimu ühtsuses kõik au ja kirkus igavesti.
Aamen

Communion Rite

Õndsakstegevatest käsusõnadest manitsetud ja jumalikust juhatusest õpetust saanud, julgeme paluda:
Meie Isa, Kes Sa oled taevas, pühitsetud olgu Sinu nimi; Sinu riik tulgu; Sinu tahtmine sündigu nagu taevas, nõnda ka maa peal. Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev; ja anna meile andeks meie võlad, nagu meiegi andeks anname oma võlglastele; ja ära saada meid kiusatusse, vaid päästa meid ära kurjast.
Issand, me palume Sind, päästa meid kõigest kurjast ja luba meie elupäevadel rahus kulgeda. Hoia meid Oma armuga kõigi murede ja pattude eest, kui me ootame vaga lootuse täitumist meie Lunastaja Jeesuse Kristuse tulemises.
Sest Sinu päralt on riik ja vägi ja au igavesti.
Issand, Jeesus Kristus, Kes Sa ütlesid Oma apostlitele: rahu Ma jätan teile, Oma rahu Ma annan teile, ära vaata meie pattude peale, vaid Oma Kiriku usule. Kingi Oma Kirikule rahu ja ühtsust nii, nagu tahad Sina, Kes Sa elad ja valitsed igavesti.
Aamen
Issanda rahu olgu alati teiega.
Ja Sinu vaimuga.
Soovigem üksteisele rahu ja head läbisaamist.
The Assembly may be invited to share a sign of peace among themselves.
Jumala Tall, kes Sa maailma patud ära kannad, halasta meie peale. Jumala Tall, kes Sa maailma patud ära kannad, halasta meie peale. Jumala Tall, kes Sa maailma patud ära kannad, anna meile Oma rahu.
This text may be repeated several more times until the fraction is finished, always concluding with the final invocation.
Vaata, see on Jumala Tall, kes maailma patud ära kannab. Õndsad on need, kes on kutsutud Talle söömaajale.
Issand, ma ei ole seda väärt, et Sa tuled mu juurde, ütle vaid üksainus sõna, siis saab minu hing terveks.
After the communion of the priest and the clergy serving with him, the communion of the laity follows. The priest, showing the Body of Christ to the communicant, says:
Kristuse Ihu.
Aamen
When the distribution of Communion is completed, there is a period of silence for individual prayer
Palvetagem.
The priest says the Prayer after Communion
Aamen

Concluding Rite

Any notices or announcements are made now.
Issand olgu teiega.
Ja Sinu vaimuga.
Õnnistagu teid kõigeväeline Jumal, Isa ja Poeg ja Püha Vaim.
Aamen
Minge Jumala rahus.
Tänu olgu Jumalale.

🕂 🕂 🕂