Liturgy

Suomi

Introductory Rites

Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
Aamen
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo ja Jumalan rakkaus ja Pyhän Hengen osallisuus olkoon kaikkien teidän kanssanne.
or
Herra olkoon teidän kanssanne.
Niin myös sinun henkesi kanssa.

Rite of Blessing

Tunnustakaamme syntimme, että olisimme kelvolliset viettämään pyhiä salaisuuksia.
Tunnustan Jumalalle kaikkivaltiaalle ja teille kaikille, että olen tehnyt paljon syntiä ajatuksin, sanoin, teoin ja laiminlyönnein omasta syystäni, omasta syystäni, omasta suuresta syystäni. Sen tähden pyydän autuasta Mariaa, ainaista neitsyttä, kaikkia enkeleitä ja pyhiä ja teitä kaikkia rukoilemaan puolestani Herraa Jumalaamme.
Armahtakoon meitä kaikkivaltias Jumala, antakoon meille syntimme anteeksi ja vieköön meidät iankaikkiseen elämään.
Aamen
Herra, armahda.
Herra, armahda.
Kristus, armahda.
Kristus, armahda.
Herra, armahda.
Herra, armahda.
Following hymn of praise generally is used on Sundays and Holidays:
Kunnia Jumalalle korkeuksissa ja maassa rauha ihmisille, joita hän rakastaa. Me ylistämme sinua, me siunaamme sinua, me palvomme sinua, me kunnioitamme sinua, me kiitämme sinua sinun suuren kunniasi tähden. Herra Jumala, taivaallinen kuningas, Jumala, Isä kaikkivaltias; Herra, ainokainen Poika, Jeesus Kristus. Herra Jumala, Jumalan Karitsa, Isän Poika, joka pois otat maailman synnin, armahda meitä. Joka pois otat maailman synnin, ota vastaan meidän anomisemme. Joka istut Isän oikealla puolella, armahda meitä. Sillä sinä yksin olet pyhä, sinä yksin olet Herra, sinä yksin olet korkein, Jeesus Kristus, Pyhän Hengen kanssa Isän Jumalan kunniassa.
Rukoilkaamme.
After a time of silent prayer, the Priest says the Opening Prayer
Aamen

Liturgy of the Word

Reader read from the Book and ends with words:
Tämä on Jumalan (Herran) sanaa.
Kiitos Jumalalle.
The cantor sings the psalm; the people join in the repeated response.
A second reading is prescribed for all Sundays and major feasts
The cantor sings Gospel acclamation usually with phrase "Alleluia!"
Herra olkoon teidän kanssanne.
Niin myös sinun henkesi kanssa.
Luemme pyhästä evankeliumista ... mukaan.
Kunnia sinulle, Herra.
The priest reads the Gospel.
Tämä on Jumalan (Herran) sanaa.
Kiitos sinulle, Kristus.
The bishop, priest, or deacon can speak a homily

Profession of Faith

Uskon yhteen Jumalaan, Isään kaikkivaltiaaseen, taivaan ja maan, kaikkien näkyvien ja näkymättömien Luojaan. Ja yhteen Herraan, Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainosyntyiseen Poikaan, joka ennen aikojen alkua on Isästä syntynyt, Jumala Jumalasta, valkeus valkeudesta, tosi Jumala tosi Jumalasta, syntynyt eikä luotu, joka on samaa olemusta kuin Isä ja jonka kautta kaikki on tehty. Meidän ihmisten tähden ja meidän pelastuksemme tähden hän astui alas taivaista, tuli lihaksi Pyhästä Hengestä ja Neitsyt Mariasta ja tuli ihmiseksi; meidän edestämme ristiinnaulittiin Pontius Pilatuksen aikana, kärsi ja haudattiin, nousi kuolleista kolmantena päivänä kirjoitusten mukaan, astui ylös taivaisiin, istuu Isän oikealla puolella ja on kunniassa tuleva takaisin tuomitsemaan elävät ja kuolleet ja hänen valtakunnallaan ei ole loppua. Ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka Isästä ja Pojasta lähtee, jota yhdessä Isän ja Pojan kanssa palvotaan ja kunnioitetaan ja joka on puhunut profeettojen kautta. Ja yhteen, pyhään, katoliseen ja apostoliseen kirkkoon. Tunnustan yhden kasteen syntien anteeksi antamiseksi, odotan kuolleiden ylösnousemusta ja tulevan maailman elämää.
The General intercessions (Prayer of the Faithful) follows.

Liturgy of the Eucharist

Presentation of the Gifts
Kiitetty olet sinä, Jumala, kaikkeuden Herra, koska sinun anteliaisuudestasi olemme saaneet leivän, jonka kannamme eteesi, maan ja ihmisten työn hedelmän, josta meille tulee elämän leipä.
Kiitetty olkoon Jumala iankaikkisesti.
Kiitetty olet sinä, Jumala, kaikkeuden Herra, koska sinun anteliaisuudestasi olemme saaneet viinin, jonka kannamme eteesi, viiniköynnöksen ja ihmisten työn hedelmän, josta meille tulee hengellinen juoma.
Kiitetty olkoon Jumala iankaikkisesti.
Then, after the priest has washed his hands, he invites the people to join in prayer:
Rukoilkaa kaikki, että tämä minun ja teidän uhrinne olisi otollinen Jumalalle, kaikkivaltiaalle Isälle.
Herra ottakoon uhrin vastaan sinun käsistäsi nimensä kiitokseksi ja kunniaksi, meidän ja koko pyhän kirkkonsa hyödyksi.
The Priest says prayer over the gifts At the end, the people respond:
Aamen

Eucharistic Prayer

The Priest may choose from among four different Eucharistic Prayers
Herra olkoon teidän kanssanne.
Niin myös sinun henkesi kanssa.
Ylentäkää sydämenne.
Ylennämme ne Herran puoleen.
Kiittäkäämme Herraa, Jumalaamme.
Se on arvokasta ja oikein.
The priest reads the Preface. At the end everyone sings the hymn:
Pyhä, pyhä, pyhä Herra Jumala kaikkivaltias. Täydet ovat taivaat ja maa sinun kunniaasi. Hoosianna korkeuksissa. Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen. Hoosianna korkeuksissa.
Everyone kneels down and the priest consecrates the gifts. Then the priest says:
Tämä on uskon salaisuus.
Me julistamme sinun kuolemaasi, Herra, ja vietämme sinun ylösnousemustasi siihen saakka, kun kunniassa tulet.
The priest reads the concluding doxology. Then he lifts the Holy Gifts over the altar with the words:
Hänen kauttaan, hänen kanssaan ja hänessä sinulle, Jumalalle, kaikkivaltiaalle Isälle, Pyhän Hengen yhteydessä kaikki kunnia ja kirkkaus iankaikkisesta iankaikkiseen.
Aamen

Communion Rite

Kuuliaisina jumalalliselle kehotukselle ja opetukselle rohkenemme sanoa:
Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme. Ja anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta.
Taivaallinen Isä, me pyydämme: päästä meidät kaikesta pahasta ja anna armoisasti rauha meidän päivinämme. Tue meitä laupeudellasi, että olisimme aina vapaat synnistä ja turvassa kaikelta onnettomuudelta odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen tulemista.
Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
Herra Jeesus Kristus, sinä sanoit apostoleillesi: rauhan minä jätän teille, minun rauhani – sen minä annan teille. Sen tähden me pyydämme: älä katso syntejämme vaan kirkkosi uskoa: kokoa ja varjele sitä rauhassa ja ykseydessä tahtosi mukaan, sinä, joka elät ja hallitset iankaikkisesta iankaikkiseen.
Aamen
Herran rauha olkoon aina teidän kanssanne.
Niin myös sinun henkesi kanssa.
Antakaamme toisillemme rauhan merkki.
The Assembly may be invited to share a sign of peace among themselves.
Jumalan Karitsa, joka pois otat maailman synnin: armahda meitä. Jumalan Karitsa, joka pois otat maailman synnin: armahda meitä. Jumalan Karitsa, joka pois otat maailman synnin: anna meille rauha.
This text may be repeated several more times until the fraction is finished, always concluding with the final invocation.
Katso, Jumalan Karitsa, joka pois ottaa maailman synnin.
Herra, en ole sen arvoinen, että tulet luokseni. Lausu vain sana, niin minä paranen.
After the communion of the priest and the clergy serving with him, the communion of the laity follows. The priest, showing the Body of Christ to the communicant, says:
Kristuksen ruumis.
Aamen
When the distribution of Communion is completed, there is a period of silence for individual prayer
Rukoilkaamme.
The priest says the Prayer after Communion
Aamen

Concluding Rite

Any notices or announcements are made now.
Herra olkoon teidän kanssanne.
Niin myös sinun henkesi kanssa.
Siunatkoon teitä kaikkivaltias Jumala, Isä ja Poika ja Pyhä Henki.
Aamen
Menkää Herran rauhassa.
Kiitos Jumalalle.

🕂 🕂 🕂