Liturgy

Français

Introductory Rites

Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
or
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.

Rite of Blessing

Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant que nous somme pécheurs.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par omission, oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Following hymn of praise generally is used on Sundays and Holidays:
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père; Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous; Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut: Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père.
Prions.
After a time of silent prayer, the Priest says the Opening Prayer
Amen

Liturgy of the Word

Reader read from the Book and ends with words:
Acclamons la Parole de Dieu.
Nous rendons grâce à Dieu.
The cantor sings the psalm; the people join in the repeated response.
A second reading is prescribed for all Sundays and major feasts
The cantor sings Gospel acclamation usually with phrase "Alleluia!"
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Évangile de Jésus Christ selon saint…
Gloire à toi. Seigneur.
The priest reads the Gospel.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
The bishop, priest, or deacon can speak a homily

Profession of Faith

Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles: Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, onformément aux Ecritures, et il monta au ciel; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts; et son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie; il procède du Père et du Fils; Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire; il a parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.
The General intercessions (Prayer of the Faithful) follows.

Liturgy of the Eucharist

Presentation of the Gifts
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes; nous te le présentons: il deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes; nous te le présentons: il deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours.
Then, after the priest has washed his hands, he invites the people to join in prayer:
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l'Église
Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.
The Priest says prayer over the gifts At the end, the people respond:
Amen

Eucharistic Prayer

The Priest may choose from among four different Eucharistic Prayers
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
The priest reads the Preface. At the end everyone sings the hymn:
Saint, Saint, Saint le Seigneur, Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
Everyone kneels down and the priest consecrates the gifts. Then the priest says:
Il est grand, le mystère de la foi:
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
The priest reads the concluding doxology. Then he lifts the Holy Gifts over the altar with the words:
Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout-puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles.
Amen

Communion Rite

Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire:
Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laisse pas entrer en tentation mais délivre-nous du Mal.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur et donne la paix à notre temps; par ta miséricorde; libère-nous du péché, rassure-nous devant les épreuves en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles.
Seigneur Jésus-Christ, tu as dit à tes Apôtres: «Je vous laisse la paix; je vous donne ma paix», ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Église; pour que ta volonté s'accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles.
Amen
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
The Assembly may be invited to share a sign of peace among themselves.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix.
This text may be repeated several more times until the fraction is finished, always concluding with the final invocation.
Heureux les invités au repas du Seigneur. Voici l'Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis seulement une parole et je serai guéri.
After the communion of the priest and the clergy serving with him, the communion of the laity follows. The priest, showing the Body of Christ to the communicant, says:
Le corps du Christ.
Amen
When the distribution of Communion is completed, there is a period of silence for individual prayer
Prions.
The priest says the Prayer after Communion
Amen

Concluding Rite

Any notices or announcements are made now.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le Fils et le Saint-Esprit.
Amen
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grâce à Dieu.

🕂 🕂 🕂