Liturgy

Norsk

Introductory Rites

I Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds navn.
Amen.
Vår Herres Jesu Kristi nåde, Guds kjærlighet og Den Hellige Ånds samfunn være med dere alle.
or
Herren være med dere.
Og med din ånd.

Rite of Blessing

La oss bekjenne våre synder, så vi verdig kan feire denne hellige handling.
Jeg bekjenner for Gud, Den Allmektige, og for dere alle, at jeg har syndet meget i tanker og ord, gjerninger og forsømmelser ved min skyld. Derfor ber jeg den salige jomfru Maria, alle engler og hellige og dere alle: be for meg til Herren, vår Gud.
Den allmektige Gud miskunne seg over oss, tilgi våre synder og føre oss til det evige liv.
Amen.
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Following hymn of praise generally is used on Sundays and Holidays:
Ære være Gud i det høyeste og fred på jorden for mennesker av god vilje. Vi priser deg, vi velsigner deg, vi tilber deg, vi forherliger deg, vi takker deg for din store herlighet, Herre, vår Gud, Himlenes konge, Gud, allmektige Fader. Herre, du enbårne Sønn, Jesus Kristus, Herre, vår Gud, Guds lam, Faderens Sønn, du som tar bort verdens synder, miskunn deg over oss. Du som tar bort verdens synder, hør vår bønn. Du som sitter ved Faderens høyre hånd, miskunn deg over oss. For du alene er hellig, du alene er Herren, du alene er Den Høyeste, Jesus Kristus, med Den Hellige Ånd i Gud Faderens herlighet.
La oss be:
After a time of silent prayer, the Priest says the Opening Prayer
Amen.

Liturgy of the Word

Reader read from the Book and ends with words:
Slik lyder Herrens ord.
Gud være lovet.
The cantor sings the psalm; the people join in the repeated response.
A second reading is prescribed for all Sundays and major feasts
The cantor sings Gospel acclamation usually with phrase "Alleluia!"
Herren være med dere.
Og med din ånd.
Dette hellige evangelium står skrevet hos evangelisten ...
Ære være deg, Herre.
The priest reads the Gospel.
Slik lyder Herrens ord.
Lovet være du, Kristus.
The bishop, priest, or deacon can speak a homily

Profession of Faith

Jeg tror på én Gud den allmektige Fader, som har skapt himmel og jord, alle synlige og usynlige ting. Jeg tror på én Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne Sønn, født av Faderen fra evighet. Gud av Gud, lys av lys, sann Gud av den sanne Gud, født, ikke skapt, av samme vesen som Faderen. Ved ham er alt blitt skapt. For oss mennesker og for vår frelses skyld steg han ned fra himmelen. Han er blitt kjød ved Den Hellige Ånd av Jomfru Maria, og er blitt menneske. Han ble korsfestet for oss, pint under Pontius Pilatus og gravlagt. Han oppstod den tredje dag, etter Skriften, fór opp til himmelen, og sitter ved Faderens høyre hånd. Han skal komme igjen med herlighet og dømme levende og døde, og på hans rike skal det ikke være ende. Jeg tror på Den Hellige Ånd, Herre og livgiver, som utgår fra Faderen og Sønnen, som med Faderen og Sønnen tilbes og forherliges, og som har talt ved profetene. Jeg tror på én, hellig, katolsk og apostolisk Kirke. Jeg bekjenner én dåp til syndenes forlatelse. Jeg venter de dødes oppstandelse og det evige liv.
The General intercessions (Prayer of the Faithful) follows.

Liturgy of the Eucharist

Presentation of the Gifts
Velsignet er du, Herre, all skapnings Gud. Av din rikdom har vi mottatt det brød som vi bærer frem for deg, en frukt av jorden og av menneskers arbeid, som for oss blir livets brød.
Velsignet være Gud i evighet.
Velsignet er du, Herre, all skapnings Gud. Av din rikdom har vi mottatt den vin som vi bærer frem for deg, en frukt av vintreet og av menneskers arbeid, som for oss blir frelsens kalk.
Velsignet være Gud i evighet.
Then, after the priest has washed his hands, he invites the people to join in prayer:
La oss be til Gud, den allmektige, at han vil motta sin Kirkes offer av våre hender.
Til lov og ære for sitt navn og til hele verdens frelse.
The Priest says prayer over the gifts At the end, the people respond:
Amen.

Eucharistic Prayer

The Priest may choose from among four different Eucharistic Prayers
Herren være med dere.
Og med din ånd.
Løft deres hjerter.
Vi løfter våre hjerter til Herren.
La oss takke Herren, vår Gud.
Det er verdig og rett.
The priest reads the Preface. At the end everyone sings the hymn:
Hellig, hellig, hellig, er Herren, hærskarenes Gud. Himlene og jorden er fulle av din herlighet. Hosanna i det høye! Velsignet være han som kommer i Herrens navn. Hosanna i det høye!
Everyone kneels down and the priest consecrates the gifts. Then the priest says:
Troens mysterium.
Din død forkynner vi, Herre, og din oppstandelse lovpriser vi, inntil du kommer.
The priest reads the concluding doxology. Then he lifts the Holy Gifts over the altar with the words:
Ved ham og med ham og i ham tilkommer deg, Gud, allmektige Fader, i Den Hellige Ånds enhet all ære og herlighet fra evighet til evighet.
Amen.

Communion Rite

På Herrens bud og veiledet av hans hellige ord våger vi å si:
Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn. Komme ditt rike. Skje din vilje, som i himmelen så og på jorden. Gi oss i dag vårt daglige brød. Og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere. Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde.
Fri oss, Herre, fra alt ondt, og gi oss nådig fred i våre dager, så vi med din barmhjertighets hjelp alltid må være fri fra synd og trygget mot all trengsel, mens vi lever i det salige håp og venter vår Frelser Jesu Kristi komme.
For riket er ditt, og makten og æren i evighet.
Herre Jesus Kristus, du som sa til dine apostler: "Fred etterlater jeg dere, min fred gir jeg dere," se ikke på våre synder, men på din Kirkes tro, og gi den etter din vilje fred og enhet, du som lever og råder fra evighet til evighet.
Amen.
Herrens fred være alltid med dere.
Og med din ånd.
Hils hverandre med fredens tegn.
The Assembly may be invited to share a sign of peace among themselves.
Guds lam, som tar bort verdens synder, miskunn deg over oss. Guds lam, som tar bort verdens synder, miskunn deg over oss. Guds lam, som tar bort verdens synder, gi oss din fred.
This text may be repeated several more times until the fraction is finished, always concluding with the final invocation.
Se Guds lam, se ham som tar bort verdens synder. Salige er de som er kalt til Lammets bord.
Herre, jeg er ikke verdig at du går inn under mitt tak, men si bare ett ord, så blir min sjel helbredet.
After the communion of the priest and the clergy serving with him, the communion of the laity follows. The priest, showing the Body of Christ to the communicant, says:
Kristi legeme.
Amen.
When the distribution of Communion is completed, there is a period of silence for individual prayer
La oss be:
The priest says the Prayer after Communion
Amen.

Concluding Rite

Any notices or announcements are made now.
Herren være med dere.
Og med din ånd.
Den allmektige Gud, Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd, velsigne dere alle.
Amen.
Messen er til ende. Gå med fred.
Gud være lovet.

🕂 🕂 🕂