Liturgy

Türkçe

Introductory Rites

Peder, Oğul ve Kutsal Ruhun adına.
Amin
Rabbimiz Mesih İsa’nın Lütfu, Peder Tanrı’nın sevgisi ve birlik sağlayan Kutsal Ruhun Kudreti daima sizinle olsun.
or
Rab sizinle olsun
Ve sizin ruhunuzla.

Rite of Blessing

Kurtuluş gizemini kutlamadan önce günahkar olduğumuzu hatırlayalım ve pişmanlık duyarak Tanrı’dan af dileyelim.
Her şeye Kadir Tanrı’ya ve size kardeşlerim, düşüncelerimle ve sözlerimle, eylemlerimle ve ihmallerimle çok günah işlediğimi itiraf ediyorum. Gerçekten günah işledim. Bu nedenle Bakire Meryem Ana’ya Meleklere, bütün Azizlere ve size kardeşlerim, yalvarıyorum, benim için Rabbimiz Tanrı’ya dua ediniz.
Her şeye Kadir Tanrı bize merhamet etsin, günahlarımızı affetsin ve bizi ebedi hayata kavuştursun.
Amin
Rabbim bize merhamet eyle
Rabbim bize merhamet eyle
Mesih İsa bize merhamet eyle
Mesih İsa bize merhamet eyle
Rabbim bize merhamet eyle
Rabbim bize merhamet eyle
Following hymn of praise generally is used on Sundays and Holidays:
Göklerdeki yüce Tanrı’ya övgüler olsun ve yeryüzünde iyi niyetli insanlara barış gelsin. Seni överiz, Seni yüceltiriz, Sana ibadet ederiz, Sana hamdederiz. Yüce Tanrı, göklerin kralı, her şeye kadir Peder Tanrı, sonsuz şanın için sana şükrederiz. Mesih İsa biricik Oğul, Yüce Tanrı, Tanrı’nın kurbanı, Pederin Oğlu, dünyanın günahlarını kaldıran sen, bize merhamet eyle. Dünyanın günahlarını kaldıran sen, dualarımızı kabul eyle. Yüce Tanrı’nın sağında oturan sen, bize merhamet eyle. Çünkü yalnız sen kutsalsın, yalnız sen Rabbimizsin, yalnız sen yücesin. Ey Mesih İsa, Kutsal Ruh’la birlikte Peder Tanrı’nın şanındasın.
Dua edelim.
After a time of silent prayer, the Priest says the Opening Prayer
Amin

Liturgy of the Word

Reader read from the Book and ends with words:
Dinlediğimiz bu kutsal sözler için Rabbe şükredelim.
Rabbim Sana şükürler olsun.
The cantor sings the psalm; the people join in the repeated response.
A second reading is prescribed for all Sundays and major feasts
The cantor sings Gospel acclamation usually with phrase "Alleluia!"
Rab sizinle olsun
Ve sizin ruhunuzla.
Aziz …. tarafından yazılan Mesih İsa’nın İncilinden sözler
Rabbimiz İsa Mesih Sana övgüler olsun.
The priest reads the Gospel.
Dinlediğimiz bu kutsal sözler için Rabbe şükredelim.
Rabbimiz Mesih İsa Sana şükürler olsun.
The bishop, priest, or deacon can speak a homily

Profession of Faith

Bir tek Tanrı’ya inanıyorum. Yerin ve göğün, görünen ve görünmeyen tüm varlıkların yaradanı, her şeye kadir Peder Tanrı’ya inanıyorum. Tüm asırlardan önce Pederden doğmuş olan, Tanrı’nın biricik Oğlu, bir tek Rab olan Mesih İsaya inanıyorum. O Tanrıdan Tanrı, Nurdan Nur, gerçek Tanrıdan gerçek Tanrıdır.. Yaratılmış olmayıp Peder ile aynı özdedir ve her şey O’nun aracılığı ile yaratılmıştır. Biz insanlar ve kurtuluşumuz için gökten inmiş, Kutsal Ruhun kudretiyle Bakire Meryemden vücut alıp insan olmuştur. Pontius Platus zamanında bizim için acı çekerek çarmıha gerilmiş, ölmüş, gömülmüş ve Kutsal yazılara göre üç gün sonra dirilmiştir. Göğe çıkmış ve Pederin sağında oturmaktadır.Dirileri ve ölüleri yargılamak için şanla tekrar gelecek ve O’nun hükümdarlığı son bulmayacaktır. Peygamberler aracılığı ile konuşmuş olan, Peder ve Oğuldan çıkıp, Peder ve Oğul ile birlikte tapılan ve yüceltilen, hayatın kaynağı ve Rab olan Kutsal Ruh’a inanıyorum. Havarilerin inancına dayanan, katolik ve kutsal olan tek Kiliseye inanıyorum. Günahların affedilmesi için tek bir vaftizi kabul ediyorum. Ölülerin dirilişini ve ebedi hayatı bekliyorum.
The General intercessions (Prayer of the Faithful) follows.

Liturgy of the Eucharist

Presentation of the Gifts
Ey Rabbimiz, bütün evrenin Tanrısı, Sana şükrederiz, çünkü toprağın ve insan emeğinin ürünü olan bu ekmeği bize sen verdin. Onu yüce haşmetine sunarız. Bu ekmek bizler için hayat ekmeği olacaktır.
Şimdi ve her zaman Tanrı’ya şükredelim.
Ey Rabbimiz bütün evrenin Tanrısı Sana şükrederiz; çünkü asmanın ve insan emeğinin ürünü olan bu şarabı bize sen verdin. Onu yüce haşmetine sunarız. Bu şarap bizler için ebedi hayatın kaynağı olacaktır.
Şimdi ve her zaman Tanrı’ya şükredelim.
Then, after the priest has washed his hands, he invites the people to join in prayer:
Kardeşlerim, Tanrı’nın benim ve sizin kurbanınızı sevgiyle kabul etmesi için hep beraber dua edelim.
Tanrı, kendi adının şanı ve yüceliği, bizim ve tüm Kilisenin iyiliği için senin ellerinden bu kurbanı kabul etsin.
The Priest says prayer over the gifts At the end, the people respond:
Amin

Eucharistic Prayer

The Priest may choose from among four different Eucharistic Prayers
Rab sizinle olsun
Ve sizin ruhunuzla.
Kalplerimizi Tanrı’ya yükseltelim.
Kalplerimiz Rab iledir.
Rabbimiz Tanrı’ya şükredelim.
Gerçekten bu doğru ve gereklidir.
The priest reads the Preface. At the end everyone sings the hymn:
Kutsal, Kutsal, Kutsal evrenin Tanrısı. Gökler ve yerler şanınla doludur. Hosanna göklerdeki yüce Tanrı’ya. Rabbin adına gelen yüceltilsin. Hosanna göklerdeki yüce Tanrı’ya.
Everyone kneels down and the priest consecrates the gifts. Then the priest says:
İmanın gizi büyüktür.
Rabbimiz Mesih İsa, senin ölümünü anıyoruz, dirilişini kutluyor ve şanlı gelişini bekliyoruz.
The priest reads the concluding doxology. Then he lifts the Holy Gifts over the altar with the words:
Her şeye kadir Peder Tanrı, Kutsal Ruhun sağladığı birlik içinde, Mesih sayesinde, Mesih içinde ve Mesih’le birlikte asırlar boyunca sana şan ve övgüler olsun.
Amin

Communion Rite

Kurtarıcımız Mesih İsa’nın bize öğrettiği duayı iman ve güvenle söyleyelim.
Göklerdeki Pederimiz, adın yüceltilsin, hükümdarlığın gelsin, göklerde olduğu gibi yeryüzünde de senin isteğin olsun. Günlük ekmeğimizi bu gün de bize ver, bize kötülük edenleri bağışladığımız gibi sen de bağışla suçlarımızı. Bizi günah işlemekten koru ve kötülükten kurtar.
Her kötülükten bizi kurtar, Tanrım, günlerimizi barış ve huzur içinde geçirmemize yardım et. Merhametinle günahtan bizi kurtar. Sonsuz mutluluğun ümidi içinde yaşayan ve kurtarıcımız Mesih İsa’nın gelişini bekleyen bizleri yaşamdaki zorluklar karşısında koru ve kuvvetlendir.
Çünkü hükümdarlık, kudret ve yücelik ebediyen senindir.
Rabbimiz İsa Mesih, Havarilerine “sizleri barış içinde bırakıyorum, size benim huzurumu veriyorum” dedin. Günahlarımıza değil, Kilisenin imanına bak ve ona isteğine göre birlik ve barış bağışla. Sen, Tanrı olarak ebediyen varsın ve hükmedersin.
Amin
Rabbin selameti daima sizinle olsun
Ve sizin ruhunuzla.
Kardeşlerim, Mesih’in sevgisi içinde birbirimize barış ve huzur dileyelim.
The Assembly may be invited to share a sign of peace among themselves.
Ey insanların günahlarını kaldıran Tanrı’nın kurbanı, bize merhamet eyle, Ey insanların günahlarını kaldıran Tanrı’nın kurbanı, bize merhamet eyle, Ey insanların günahlarını kaldıran Tanrı’nın kurbanı, bize barış ve huzur bağışla.
This text may be repeated several more times until the fraction is finished, always concluding with the final invocation.
Ne mutlu Rabbin sofrasına davet edilenlere! İşte Tanrı’nın kurbanı. Dünyayı günahlarından kurtaran budur!
Rabbim bana gelmene layık değilim ancak tek bir söz söyle ruhum şifa bulacaktır.
After the communion of the priest and the clergy serving with him, the communion of the laity follows. The priest, showing the Body of Christ to the communicant, says:
Mesih’in bedeni
Amin
When the distribution of Communion is completed, there is a period of silence for individual prayer
Dua edelim.
The priest says the Prayer after Communion
Amin

Concluding Rite

Any notices or announcements are made now.
Rab sizinle olsun
Ve sizin ruhunuzla.
Her şeye kadir ve tek Tanrı olan Peder, Oğul ve Kutsal Ruh sizleri takdis etsin.
Amin
Tanrı’nın sevgisi ve barış içinde gidiniz.
Rabbim Sana şükürler olsun.

🕂 🕂 🕂